La digitalisation d’une entreprise est un atout majeur favorisant son expansion à l’échelle mondiale. Cette ouverture a un corollaire non-négligeable : veiller à la compréhension des contenus de site web par le maximum d’internautes. Réussir un tel défi garantirait une expérience visiteur optimale et une notoriété accrue de la marque. Découvrez, grâce à cet article, les outils vous permettant de traduire votre site web !
L’outil de traduction de site : définition
Comme son nom l’indique, un outil de traduction de site internet est un logiciel conçu pour traduire le contenu d’un site web d’une langue source à une langue cible. Il est installé sur chaque gestionnaire de contenu de site afin de :
-
- Favoriser la compréhension des données par le maximum d’internautes ;
-
- Optimiser l’expérience visiteur d’un site ;
-
- Augmenter la notoriété d’une marque ;
-
- Réussir la stratégie d’expansion d’une entreprise ;
-
- Adhérer à la mondialisation de l’économie.
Les différents types d’outils de traduction de site
En tant que logiciel, l’outil de traduction de site est composé de plusieurs algorithmes favorisant la traduction d’un mot ou d’une expression.
-
- L’ outil de traduction automatique : il effectue une traduction « mot à mot » du contenu d’un site web. Par conséquent, la traduction faite n’est pas fiable. Son principal avantage réside dans de fait qu’il soit gratuit.
-
- Le plugin WordPress : il s’agit d’un outil de traduction de site payant et professionnel. En effet, la traduction apportée est plus appropriée que la précédente. Cette version est très prisée, car son prix est abordable et elle satisfait la majorité des titulaires de site web à usage professionnel.
-
- L’outil de traduction à technologie proxy : C’est un outil de traduction de premier choix ; c’est pour cela qu’il est fortement recommandé par les agences de communication. La qualité de traduction est optimale, car le logiciel à technologie proxy envoie directement le contenu de votre site à des traducteurs professionnels multilingues. Son prix est onéreux, mais c’est un excellent gadget high-tech.
Les facteurs de choix à prendre en compte
Comme la réussite du processus de digitalisation marketing dépend de la compréhension du message véhiculé par chaque contenu de site, certains critères doivent être pris en compte. Les plus pertinents sont les suivants :
-
- Le type d’outil de traduction recherché (automatique ou professionnel) ;
-
- Le nombre de langues utilisées ;
-
- La rapidité de la traduction ;
-
- La qualité de la traduction ;
-
- L’automatisation de la traduction : avec ou sans effort de recherche de la part du navigateur ;
-
- Le budget de l’entreprise.
Il faut noter que pour un impact marketing optimal, il est conseillé d’opter pour un outil de traduction professionnel. Toutefois, la version gratuite est envisageable dans la mesure où votre site web ne contient que des noms d’articles, des photos et des données chiffrées.
Les étapes d’installation à respecter
L’installation des outils pour traduire votre site web ne va pas de soi. Elle doit avant tout, respecter quelques étapes essentielles telles que :
-
- L’analyse préalable de la cible ;
-
- Le choix des langues ;
-
- Le choix de l’outil de traduction de site web ;
-
- La vérification de la traduction faite par un originaire de chaque localité ou un traducteur professionnel ;
-
- L’installation proprement dite de l’outil de traduction au niveau du gestionnaire de contenu.
Des exemples d’outils de traduction
Les meilleurs outils de traduction sont payants. Parmi eux, on peut citer les plugins WordPress très prisés comme Yoast SEO, BackupWordrPress et Gravity Forms. Par ailleurs, dans le cas où votre entité ne dispose d’aucun budget dédié à l’achat d’un outil de traduction de site internet, sachez qu’il existe des outils gratuits comme :
-
- Google Traduction : 100 langues
-
- DeepL : 7 langues ;
-
- Systran : 14 langues.